Liederen - Wat en Waar we over zingen...

 Originele spiritual,  gearrangeerd door Braezal W. Dennard

 

Muziek: Thord Gummesson

Sam-ba-brasil, Sam-ba-brasil, Rio de Janeiro, dancing all the night.....

 

Tekst: Matlakale Bopape

Swilo yini is in Tsonga, een taal die wordt gesproken door de Shangaan-Tsonga-bevolking, van wie velen in de noordelijke provincie Limpopo in Zuid-Afrika wonen.

Matlakala Bopape vertelt ons dat het schip waarnaar in dit lied wordt verwezen, de SS Mendi was, een stoomschip dat door de Britse regering was gecharterd om zwarte Zuid-Afrikaanse troepen naar Frankrijk te transporteren als onderdeel van een groot vrijwilligersarbeiderscontingent dat deelneemt aan de strijd tegen Duitsland tijdens de Eerste Wereldoorlog Op 21 februari 1917, net ten zuiden van het eiland Wight, werd de Mendi per ongeluk in de mist geramd door een oceaanstomer, zinkende met meer dan 600 slachtoffers. De meeste zwarte troepen aan boord hadden nog nooit de zee - of zelfs een schip - gezien vóór de reis, en weinigen konden zwemmen. Verhalen in overvloed van de dapperheid van de mannen toen ze hun dood tegemoet gingen in het ijskoude water. De tragedie wordt elk jaar herdacht op Remembrance Day, gehouden op de zondag het dichtst bij 11 november, de ondertekening van de wapenstilstand eindigend WWI. 

 

Makhanana, wat is dit? 

Het is een schip uit Duitsland 

Ah [het geluid van de golven] 

Makhanana!

 

Populair Braziliaans lied

 

Zuid Fins traditioneel lied.  Arrangement: Gunnar Eriksson

Wie kan zeilen zonder wind ?

Wie kan roeien zonder riemen ?

Wie kan zijn vriend(in)  verlaten zonder verdriet ?

 

Ik kan zeilen zonder wind,

Ik kan roeien zonder riemen, 

Maar mijn vriend(in) kan ik niet verlaten zonder verdriet…

 

Traditioneel  Zulu (Zuid Afrikaans) huwelijks lied.   Arrangement: Prof.M. Khumalo

 

Traditioneel lied uit Hawaï. Tekst en muziek Mark en Sharee Anderson

Een bekend lied uit Hawaii om deze planeet, dit land waar we wonen,  te eren. 

We zijn dankbaar voor deze aarde, die ons alles geeft, ons leven, onze lucht, ons voedsel, onze woning, onze familie en vrienden.

 

Traditioneel Zulu lied

"Shona malanga ... Het betekent 'de dag inkorten' ... of  'laat de zon ondergaan'.

Het lied werd vaak gezongen tijdens het anti-apartheidstijdperk, toen mensen overdag als dienstbode werkten en 'Shona malanga' zeiden:

“tot we elkaar weer ontmoeten, omdat we elkaar zullen ontmoeten en we zullen vechten voor vrijheid”.

 

Tekst en muziek: Pete Seeger  en Lee Hays.  Arrangement: Gitika Partington en Peter Hunt

Een politiek lied dat in 1949 werd geschreven door Pete Seeger en Lee Hays.

Het lied werd veel gezongen in progressieve kringen en in de Amerikaanse beweging tegen de Vietnamoorlog.

De "hamer" in kwestie is een metafoor voor macht, om onrecht te bestrijden en de wereld tot een betere plek te maken.