Liederen - Wat en Waar we over zingen...

Muziek: Mikis THEODORAKIS  -  Tekst: Yakovos KAMBANELLI
Een lied uit de Mauthausencyclus van Mikis Theodorakis.

De liederen zijn geschreven in 1965 op teksten van Yakovos Kambanell die zelf het concentratiekamp van Mauthausen overleefde.
Tijdens en na de burgeroorlog van 1946-1949 bestonden er verschillende kampen op de Griekse eilanden. Gearresteerden die werden opgesloten op het eiland Jaros,  floten het beginwijsje van dit lied naar elkaar, bij wijze van troost of als teken van verstandhouding: het Ontsnappingslied.
O vluchten wil ik nu naar huis, geen prikkeldraad houdt mij nog op
Vlieg hart van mij want ik ben vrij en over land en over zee wil ik naar huis......

 

Muziek: Audrey SNYDER  -  Tekst: Audrey SNYDER
Een lied vertaald uit het Swahili.
Amani: vrede  -  Tuna imba wimbo wetu: We zingen ons lied  -  Huu ni wimbo wettu amani: Dit is ons lied over de vrede....

 

 "Die Gedanken sind frei" is een Duits lied over de vrijheid van gedachten.
Het lied kreeg in de 19e en 20e eeuw bijval als protestlied tegen politieke repressie en censuur,  in die zin was het ook populair bij Duitse verzetsgroeperingen tijdens het naziregime.
Ook nu blijft het een zeer actueel thema.
De gedachten zijn vrij, wie kan ze beletten?
Ze ijlen voorbij naar eigen wetten.
Geen mens kan ze raden, of grijpen of schaden
Hoe sterk hij ook zijn, de gedachten zijn vrij!!

 

Muziek en Tekst: Lorenz MAIERHOFER
“Make love not war” was een slogan die veel werd gebruikt door  hippies tijdens de flowerpowerperiode in de jaren zestig  als protest tegen de  Vietnamoorlog.
De Amerikaanse zanger Rod McKuen beweerde de slogan al tijdens de Koreaanse Oorlog verzonnen te hebben.

Wat je er ook over denkt, maak liefde ,geen oorlog, maak liefde geen oorlog.....!

 

Muziek: Navajo Prayer  -  Tekst: Gregg SMITH

Een gebed van de Navajo indianen, USA
there is beauty before me, there is beauty behind me
and above and below ,around me and within me

 

Muziek en tekst: Nestor ZADOFF
Een Joropo, een populaire dans uit Colombia en Venezuela.

 

Muziek en tekst: Daniel BEAUME

Je hoeft niet aan liefdadigheid te doen, om de harten van mensen terug te winnen.

 

 

 

Muziek en tekst: Albert HERNANDEZ

 

Arrangement: Gerardo GUEVARU
Een traditionele melodie uit Ecuador.  De tekst is Quechua, één van de oorspronkelijke talen van Ecuador.  Het lied is een Yumbo, uit de Andes, met een karakteristiek beweeglijk ritme. Normaal wordt dit lied begeleid door een bombo, een typische drum uit de Andes.
Great Sun, you bring life and heat,
Great Sun, we worship you with all our heart
We will cultivate the land and care for your children.

Grote zon, jij brengt warmte en leven
Grote zon, wij aanbidden jou met heel ons hart
Wij zullen het land bewerken en zorgen voor je kinderen.

 

Tekst en muziek: Bertrand GRÖGER

Samen een lied zingen brengt ons dichter bij elkaar, geeft ons vleugels !